0 0 110

The Road Song. Lubov Belizky. Translated from Russian by Frieda Shutman Поэзия: другое

"The Road Song" by Lubov Belizky. From Russian by Frieda Shutman


(Translated from Russian by Frieda Shutman)

Live malachite eagerly 
Pushed back the blue sky.
The cloud has heavily
Fallen with frost.
Birch trees by their roots
Tickle grass with a sigh:
My childhood behind 
The fir trees was quite lost.

The crooked rotten
Snag was amusingly droll.
And the awful secret
Where echo was hidden.
The summer rain cleared 
Dusty forest path all.
But this way led nowhere 
And thus was forbidden. 

May the willow branches
Hug you much stronger
And the light wind let ruffle
Kindly your hair.
The apple tree blossom
Makes the temples whiter.
Those are the signs of your
Past years despair. 

Let the years intertwine
Like a road with wheels.
We haven`t passed yet
Given life to its end.
But once a young companion
Will say me cheers,
Trying for luck to wave
With her hand.



Любовь Белицкая
Дорожная песенка

Живой малахит потеснил
И облако стужей
На плечи спустилось.
Ногами берёзы
Щекочут траву;
Там детство
За ёлками запропостилось.

И так был забавен
Коряги изгиб,
И страшная тайна,
Где спряталось эхо.
Там дождиком летним
Путь пыльный пробит,
Но этим путём
Никуда не уехать.

Пусть ветками ива
Обнимет любя
И ветер прическу
Взъерошит, лелея.
То яблони цвет
На висках у тебя
Прошедших годов
Сединою белеет.

Колёсами пусть
Наши годы закрутятся,
Не пройден ещё
Жизни суженый путь.
Но юная мне
Улыбнётся попутчица,
На счастье пытаясь
Рукою взмахнуть.



Автор ограничил комментирование анонимными посетителями. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь